Aramis
  Age : 20 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 3
| Sujet: Demande de traduction Mar 6 Mai - 20:21 | |
| Bonjour à tous et à toute !
Je n'ai aucun lien avec la bretagne, vu que je suis Alsacien ^^
Mais là n'est pas la question. Un de mes profs, farceur comme il est, a mis à la fin de ma copie une phrase en breton et j'aimerai bien savoir de quoi il s'en retourne lol
N'eo ket fall. Ar pezh a zo d'ober n'eo ket gwall sklaer a-wechoù. Daouzek.
Donc si quelqu'un pouvais me faire une traduction de cette phrase, ça serait super sympa, merci  |
|
Douar_Nevez Lancelot


   Age : 52 Inscrit le : 23 Déc 2007 Messages : 686 Lec'hiadur/Localisation : Paris
| Sujet: Re: Demande de traduction Mar 6 Mai - 20:37 | |
| Salut Aramis
Ce n'est pas mal. Ce n'est pas très clair parfois. 12
Je ne t'ai pas traduit mot à mot, mais je crois bien que c'est ça.
Il est sympa ton prof !!! S'il veut écouter des bretonnants de naissance de Cornouaille, donne lui mon adresse wat.tv. Vraiment, je le trouve drôle
Chañs vat deoc'h (bonne chance à vous) _________________ Douar-Nevez http://douar-nevez.over-blog.fr/ http://www.wat.tv/Douar_nevez |
|
Aramis
  Age : 20 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 3
| Sujet: Re: Demande de traduction Mar 6 Mai - 20:46 | |
| yes merci j'avais pu déjà plus ou moins compris cette partie là 
mais c'est le groupe de mot "Ar pezh a zo d'ober " qu'il me faudrait |
|
Douar_Nevez Lancelot


   Age : 52 Inscrit le : 23 Déc 2007 Messages : 686 Lec'hiadur/Localisation : Paris
| Sujet: Re: Demande de traduction Mar 6 Mai - 20:54 | |
| ce qu'il y a à faire n'est pas très clair parfois.
C'est comme celà que je traduis.
ar pezh a = ce que , ce qui
zo c'est le verbe être bezañ mais celà fait il y a. (c'est compliqué le breton!! )
da ober = d'ober = à faire
Moi, je ne suis pas un Grand Maître... j'apprends. _________________ Douar-Nevez http://douar-nevez.over-blog.fr/ http://www.wat.tv/Douar_nevez |
|
kewenne Druide

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 62
| Sujet: Re: Demande de traduction Mar 6 Mai - 22:37 | |
| Ar pezh a zo d'ober: Ce qui est fait A galon |
|
Douar_Nevez Lancelot


   Age : 52 Inscrit le : 23 Déc 2007 Messages : 686 Lec'hiadur/Localisation : Paris
| |
Quevenois Chevalier


   Age : 29 Inscrit le : 29 Mai 2007 Messages : 386
| Sujet: Re: Demande de traduction Mer 7 Mai - 1:11 | |
| si je peux me permettre, moi je traduirais ainsi:
N'eo ket fall. Ar pezh a zo d'ober n'eo ket gwall sklaer a-wechoù. Daouzek
"pas mal. ce qu'il y a à faire n'est parfois pas très clair. douze. "
"ce qui est fait" = ar pezh (a) zo bet g(w)raet
par ailleurs, en breton standard et dans pas mal de dialectes il aurait été mieux d'écrire "ar pezh a zo d'ober ne vez ket gwall-sklaer a-wechoù" (on utilise la forme habituelle avec les adverbes comme a-wechoù). |
|
kewenne Druide

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 62
| Sujet: Re: Demande de traduction Mer 7 Mai - 22:50 | |
| Tu as raison Quevenois, merci pour tes lumières  |
|