|
|
| Auteur | Message |
|---|
mul Roi Arthur


   Age : 26 Inscrit le : 29 Mai 2006 Messages : 1119 Lec'hiadur/Localisation : Kemper/Quimper et Brest
 | Sujet: faire du vélo Jeu 28 Fév - 14:40 | |
| comme dit on : je fais de vélo ober a ran velo ? 'je pense pas, trop calqué sur le français c'hoari a ran velo ? o vale gand va velo emaon ? _________________ O pegen kaer ez out, ma bro |
|
 | |
Ninja_Breton Ecuyer


   Age : 21 Inscrit le : 03 Aoû 2005 Messages : 389
 | Sujet: Re: faire du vélo Jeu 28 Fév - 16:36 | |
| Yo, faire du cheval c'est marc'hekaat, marc'hañ, marc'hegezh... vélo : marc'h-houarn faire du vélo : marc'hakaat-houarn....  je pense que ''mont war varc'h-houarn'' c'est correct... |
|
 | |
mul Roi Arthur


   Age : 26 Inscrit le : 29 Mai 2006 Messages : 1119 Lec'hiadur/Localisation : Kemper/Quimper et Brest
 | Sujet: Re: faire du vélo Jeu 28 Fév - 17:48 | |
| oué mais chez moi, les anciens connaissent pas marc'h houarn, ils utilisent : velo ou veloiou (pluriel) _________________ O pegen kaer ez out, ma bro |
|
 | |
Douar_Nevez Galaad


   Age : 52 Inscrit le : 23 Déc 2007 Messages : 888 Lec'hiadur/Localisation : Paris / 29 et 35
 | |
 | |
Quevenois Chevalier


   Age : 29 Inscrit le : 29 Mai 2007 Messages : 462
 | Sujet: Re: faire du vélo Jeu 28 Fév - 20:14 | |
| Oui, mont war velo (ou àr velo en vannetais) est ce qu'on dirait le plus souvent.
marc'h-houarn est utilisé par certains bretonnants de naissance (mais souvent ça a une connotation humoristique), ou marc'h-treut.
en bas-vannetais, on dit le plus souvent belo, pluriel belooù (prononcé bélo-ow). Nom féminin donc on dit "ur velo". |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: faire du vélo Ven 29 Fév - 12:41 | |
| Oui, mont war velo (ou àr velo en vannetais) est ce qu'on dirait le plus souvent.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Oui, par chez moi également. Mais le mot "Marc'h-houarn - comme Marc'h treut est connu également....
Il y a effectivement une connotation humoristique dans Marc'h-houarn. La blague traditionnel étant: Marc'h houarn pour les hommes et ...... Kazeg-houarn pour ces dames....Pas de quoi pédaler dans la choucroûte....
MONT WAR VARC'H-HOUARN
Il y a peut-être une petite précision à donner.J'ai entendu: Sevel war ar velo: Monter à bicyclette ou ce qui paraît plus précis: Mont a c'haoliad war ar velo qui indique mieux la position du cycliste.....
On dira: Diskenn diwar ar velo.
Il va de soi que velo peut être rempacé par "marc'h-houarn"..... Il serait peut être intéressant de connaître l'ordre d'apparition des 2 mots...... Par exemple pour "Karr-dre-dan " et "Oto" V.Seité et les anciens de mon secteur soutinent durs comme fer que "Karr-dre-dan est apparu avant "oto".....
Qui peut le dire?
CE FORUM EST SUPER. MAIS JE DOIS LE QUITTER ....SALUT ET BONNE CONTINUATION A TOUS... |
|
 | |
mul Roi Arthur


   Age : 26 Inscrit le : 29 Mai 2006 Messages : 1119 Lec'hiadur/Localisation : Kemper/Quimper et Brest
 | Sujet: Re: faire du vélo Ven 29 Fév - 12:49 | |
| j'ai posé la question aussi du coté de chez moi, les anciens utilisent aussi les 2 mots : oto et karr-dre-dan. mais lequel est arrivé avant, je sais pas _________________ O pegen kaer ez out, ma bro |
|
 | |
kewenne Poulpican

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 118
 | Sujet: Re: faire du vélo Lun 24 Mar - 23:13 | |
| | Et pourquoi pas :Emaon oc’h ober marc’h-houarn |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: faire du vélo Mar 25 Mar - 11:02 | |
| Mon cher Kewenne,
Ta question m'a été signalée et on me demande de t'apporter quelques éclaircissements sur le verbe "ober"..... Je laisse aux méthodes d'enseignement les différentes manières de conjuguer ce verbe pour en venir , de façon pratique, au superbe gallicisme que tu as employé.
Si en français; On fait la valise - On fait le lit - on fait du vélo - On fait l'amour ...... en breton on ne fait pas la valise car elle est déjà faite - on ne fait pas le lit et du vélo pour la même raison. Il faut voir les images. Ober ar valizenn signiferait; Construire une valise - Ober ar gwele: prendre des outils pour bâtir un lit - ober ar velo: Travailler dans l'industrie du cycle.......
On dira donc: Kargañ ar valizenn (Remplir - charger la valise) qui correspond à la réalité.
Fichañ ar gwele - Kempenn ar gwele: arranger les accessoires du lit - reiñ un tamm kempenn d'ar gwele: Donner un petit coup au lit - faire son lit à la parisienne........
Quant à "Faire le lit" c'est d'autant plus marrant qu'il existe une manière de dire "Coucher avec quelqu'un" Ober gwele gand eur plah: Coucher aver une fille. Gwele a reont asamblez abaoe meur a warlene: Ils couchent ensemble depuis belle lurette.....
Ober gwele gand eur paotr: faire l'amour avec un gars......
Donc: Mont war velo ...... Comme Mont var varh (faire du cheval - Ober ar marh serait vraiment drôle.... et que dire de "Ober an azenn!!!!! - ce que je ne souhaite à personne)
Bien à toi...... |
|
 | |
kewenne Poulpican

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 118
 | Sujet: Re: faire du vélo Mar 25 Mar - 21:00 | |
| Je te remercie pour tes éclaircissements sur le verbe ober… j’ai appris quelque chose aujourd’hui
A galon
kewenne |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: faire du vélo Mer 26 Mar - 10:17 | |
| Mais il n'y pas de quoi. Malheureusement je n'ai plus le temps de venir sur ce forum vraiment sympa....
Revenons sur ober: En français: Faire la cuisine - Faire des crêpes..... En breton, une traduction au mot à mot serait grotesque car il existe un verbe précis pour indiquer l'action qu'on fait: Faire la cuisine: Keusteurenniñ - Keginañ
Keusteurenn : cuisine au sens alimentaire qui a donné la fameuse expression: Peb loudourenn a gav he c'heusteurenn: "Chaque "souillon" apprécie sa (propre cuisine....)
Pour faire des crêpes on entend souvent: ober krampouezh. Il vaudrait peut-être mieux utiliser un verbe plus général: Fardañ krampouezh..... Ar c'hrampouezh fardet gant va mamm-gozh a zo beuz: Les crêpes faites par ma grand-mère sont super......
On trouve le verbe Ober dans certaines expressions comme: Ober ar paotr farv - (j'ai entendu (peut-être mal): ober ar paotr brav: faire de l'épate - faire le crâneur...
Une expression bien connue pour terminer: Un OBERenn a zo gwelloc'h eget kant lavarenn qui correspondrait à peu près à: Assez de paroles, des actes..... |
|
 | |
mul Roi Arthur


   Age : 26 Inscrit le : 29 Mai 2006 Messages : 1119 Lec'hiadur/Localisation : Kemper/Quimper et Brest
 | Sujet: Re: faire du vélo Jeu 27 Mar - 14:37 | |
| mon prof de breton est tombé hier dans le piege, il dit a un élève : ober marc'h houarn. je lui ait rien dit mais bon..... _________________ O pegen kaer ez out, ma bro |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: faire du vélo Jeu 27 Mar - 16:22 | |
| Tu as bien fait de ne pas le dire.
Je ne sais pas si ce serait très "pédagogique" de dresser une liste de tels exemples et de leur opposer leur "corrigé". Ce serait long, fastidieux, et peut-être improductif.......
On pourrait prendre des bouquins dans lesquels ce type d'abus de langage abonde et classer ces fautes en 3 catégories:
a) Erreur en image (Situation physique impossible en breton)
b) Erreur de grammaire (Par rapport aux méthodes habituelles des apprenants, sans aller chercher trop loin...)
c) Erreur hors civilisation bretonne....
Donnez moi votre avis. Je n'ai pas envie, vous le comprenez bien, de m'y coller pour rien..... |
|
 | |
kewenne Poulpican

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 118
 | Sujet: Re: faire du vélo Ven 28 Mar - 0:47 | |
| Personnellement, je veux bien, cependant il ne faut pas t’y coller que pour moi A galon |
|
 | |
Douar_Nevez Galaad


   Age : 52 Inscrit le : 23 Déc 2007 Messages : 888 Lec'hiadur/Localisation : Paris / 29 et 35
 | |
 | |
mul Roi Arthur


   Age : 26 Inscrit le : 29 Mai 2006 Messages : 1119 Lec'hiadur/Localisation : Kemper/Quimper et Brest
 | Sujet: Re: faire du vélo Ven 28 Mar - 9:54 | |
| sur le meme principe : faire du sport ? _________________ O pegen kaer ez out, ma bro |
|
 | |
Invité Invité
 | Sujet: Re: faire du vélo Ven 28 Mar - 12:19 | |
| En général, c'est le nom du sport qui donne le verbe désignant sa pratique:
Faire du ski - Ski: SKIAN..... Faire du ski nautique: Skiañ war an dour. Pratiquer la lutte (Gouren); Goureniñ. Faire de la boxe:Boxer: Dornatañ...... Il n'y a pas de quoi fouetter un cha si quelqu'un disait Ober ski quoique l'image ne refléterait pas, de façon juste, l'action en question. D'où l'importance de l'image juste traduite par un vocabulaire le plus exact possible.... |
|
 | |
Ostatu Poulpican

  Age : 42 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 98
 | Sujet: Re: faire du vélo Mar 6 Mai - 13:07 | |
| | fumell a écrit: |
Keusteurenn : cuisine au sens alimentaire qui a donné la fameuse expression: Peb loudourenn a gav he c'heusteurenn: "Chaque "souillon" apprécie sa (propre cuisine....)
|
Il faut lire : pep loudourenn a gav mat he c'heusteurenn.
en trégorrois : Pep kouilhourenn a gav mat he c'heusteurenn, chaque souillon trouve bonne sa popote. |
|
 | |
Ostatu Poulpican

  Age : 42 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 98
 | Sujet: Re: faire du vélo Mar 6 Mai - 13:12 | |
| | fumell a écrit: | Faire la cuisine: Keusteurenniñ - Keginañ
|
On ne peut pas mettre ces deux verbes sur le même plan. Keusteurenniñ revêt un sens quelque peu péjoratif (c'est plus faire la popote), alors que keginañ est neutre. . |
|
 | |
Ostatu Poulpican

  Age : 42 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 98
 | Sujet: Re: faire du vélo Mar 6 Mai - 13:17 | |
| | fumell a écrit: | Revenons sur ober: Pour faire des crêpes on entend souvent: ober krampouezh. Il vaudrait peut-être mieux utiliser un verbe plus général: Fardañ krampouezh..... Ar c'hrampouezh fardet gant va mamm-gozh a zo beuz: Les crêpes faites par ma grand-mère sont super......
|
Ober krampouezh, c'est pourtant bien ce que disent les bretonnants de naissance du Trégor. C'est USUEL (le verbe fardañ, din da c'hoût, n'est pas usité en Trégor). |
|
 | |
Quevenois Chevalier


   Age : 29 Inscrit le : 29 Mai 2007 Messages : 462
 | Sujet: Re: faire du vélo Mar 6 Mai - 18:46 | |
| c'est vrai, d'ailleurs je me souviens aussi d'une chanson vannetaise (chantée par nolùen le buhé), où un vers dit ceci:
"d'ober krampouezh d'ar gemenerion"... |
|
 | |
Ostatu Poulpican

  Age : 42 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 98
 | Sujet: Re: faire du vélo Jeu 8 Mai - 11:16 | |
| | fumell a écrit: |
Si en français; On fait la valise - On fait le lit - on fait du vélo - On fait l'amour ...... en breton on ne fait pas la valise car elle est déjà faite - on ne fait pas le lit et du vélo pour la même raison. Il faut voir les images. Ober ar valizenn signiferait; Construire une valise - Ober ar gwele: prendre des outils pour bâtir un lit - ober ar velo: Travailler dans l'industrie du cycle.......
|
"Pa ne vez ket graet ar gweleoù e kavan distruj an ti, quand les lits ne sont pas faits, je trouve que la maison est en désordre." Jules GROS |
|
 | |
Eric29 Korrigan

  Age : 90 Inscrit le : 07 Juin 2008 Messages : 46 Lec'hiadur/Localisation : Penn-ar-Bed
 | Sujet: Re: faire du vélo Dim 8 Juin - 18:23 | |
| | Ostatu a écrit: | le verbe fardañ, din da c'hoût, n'est pas usité en Trégor. |
"Fardet e voe ivez ur gwele evidon" Jarl Priel, Va buhez e Rusia. page 104. Cela me semble trégorois. |
|
 | |
Ostatu Poulpican

  Age : 42 Inscrit le : 06 Mai 2008 Messages : 98
 | Sujet: Re: faire du vélo Dim 8 Juin - 19:51 | |
| « Na ra ket gwad fall, Soaz, pelloc’h amzer c’hoazh e vi marv eget ne vi paour ! » Va zammig buhez - Jarl Priel
et que te semble-t-il de eget et va ?
"fardañ" aucune occurence chez Jules Gros (4 volumes). |
|
 | |
yannalan Poulpican

   Age : 56 Inscrit le : 06 Juin 2008 Messages : 116 Lec'hiadur/Localisation : Bro Pourlet
 | Sujet: Re: faire du vélo Lun 9 Juin - 12:34 | |
| Faut voir que l'influence du français existe, mêm sur des bretonnants de naissance. On peut entendre des horreurs ainsi. On peut réagir en essayant de s'en tenir à des oturnures bretonnes ou décider de ne pas être "plus royaliste que le roi". Perso j'aime mieux la première solution. Ca s epasse comme ça dans d'autres langues, j'avai sun prof de russe qui m'expliquéit que le soviétiques étéint surpris dentendre les russes blancs depuis longtemps en France "vziat' avtobus" ("prendre" l'autobus) alors qu'un soviétique normal y monte... Pareil dans l'espagnol des USA |
|
 | |
|